鶏肉って英語でなんて言うの?

生きている鶏と、食用の鶏では呼び方が異なりますか?日本ではよく「チキン」といいますが、これは食用を指しているのでしょうか。
default user icon
sotaさん
2018/11/11 22:04
date icon
good icon

26

pv icon

12672

回答
  • chicken

    play icon

食用の鶏は英語でchicken(チキン)といいます。
スーパーなどでもチキンと書いてありますよ!

その他の肉は:
肉...meat (ミート)
牛肉...beef(ビーフ)
豚肉...pork (ポーク)
羊...mutton (マトン)
子羊...lamb (ラム)

などと言いますよ!
Yoshi F 英語講師
回答
  • Chicken

    play icon

  • Hen

    play icon

  • Cock

    play icon

どちらも一緒かと思いますが具体的に肉と言いたい場合は
meat を最後に付け加えるのも良いけど chicken だけでも
十分伝わります。

生きてる鶏はにわとりの事で良ければ hen や cock など
も使えます。
回答
  • chicken

    play icon

  • poultry

    play icon

鶏肉は英語でよく「chicken」と訳せます。しかし、「poultry」という訳しも使われていますが、「chicken」に比べたら、少ないほうです。

鶏肉の胸肉は一番健康らしいです。
It seems that chicken breast is the healthiest.
回答
  • chicken

    play icon

こんにちは。

食用の鶏肉は「chicken」といいます。

・pork:豚肉
・beef:牛肉
・lamb:ラム肉

参考になれば嬉しいです。
回答
  • Chicken

    play icon

「鶏肉」は英語でChicken と言います。

例文:We need to buy some chicken. 鶏肉を買わなければなりません。

例文:I’m not a fan of chicken. チキンはあんまり好きじゃない。

I’m not a fan of=好きじゃない。例えば、I’m not a fan of fish. 魚は好きじゃない。

Beef- 牛肉
Pork- 豚肉
Mutton- 羊肉
Lamb- 子羊の肉(ラム肉)
Venison- 鹿肉
Rabbit -ウサギ肉
Veal- 子牛の肉
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • chicken

    play icon

食用の鶏は英語でそのまま「chicken」、「チキン」です。sotaさんがおしゃった生きている鳥はおそらく「bird」と言います。ちなみに、英語圏ではよく鶏肉の種類の話が多いと思います。それで「dark meat」(鶏もも肉)と「white meat」(鶏むね肉)も書いておきます。

最近鶏肉高いんですよね。
Chicken is very expensive lately.

鶏もも肉と鶏むね肉、どっちのが好きですか?
Do you like white meat or dark meat?
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • chicken

    play icon

英語で「鶏肉」は同じです、chicken で通じます。
豚肉(pork)と牛肉(beef)の場合は違いますけど鶏肉は同じです。
レシピで teriyaki chicken(鶏肉の照り焼き)とか chicken soup(鶏肉スープ)とかあります。
good icon

26

pv icon

12672

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:12672

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら