鶏の丸焼きが大好きです。って英語でなんて言うの?

コストコの鶏の丸焼きが最高においしいです
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/14 12:03
date icon
good icon

8

pv icon

12509

回答
  • A roasted whole chicken from Costco is the best.

    play icon

「コストコの鶏の丸焼きは最高です」

「○○ from+店」で「〜で買う○○」という表現になります。

また「最高に美味しい」という表現は、the best以外にもamazingやso goodでもOKです。
Daisuke Ebisu 英会話スクール運営。英語講師&英語書籍ライター
回答
  • I love roast chicken.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英文の意味}
I love roast chicken.
ローストチキンが大好き。

★ 英訳例
料理に詳しくないのですが、「鳥の丸焼き」は roast chicken でいいかなと思います。
「一匹丸々」という情報はないのですが、「丸焼き」の調理方法は roast だと思います。

★ bake と roast
bake と roast はよく似た単語です。
その共通点と違いを整理してみますね。

【共通点と違い】

roast
・オーブンを使う
・bake よりも高温
・野菜・肉など形のある物
・油で焼き色を付ける


bake
・オーブンを使う
・roast よりも低温
・クッキー・ケーキなど形のない物


あくまで「原則」とお考えください。

【例】

Are you going to roast the chicken?
そのチキンはオーブンで焼くのかな。
【出典:Longman Dictionary of Contemporary English】

She wrapped the fish in foil and baked it for 15 minutes.
彼女は魚をアルミで包んで、オーブンで15分焼いた。
【出典:Merriam-Webster】

~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

8

pv icon

12509

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら