感染症対策の徹底って英語でなんて言うの?

飲食店や宿泊サービスの店舗が行う、仕切り版や消毒などの感染症対策の徹底が必要だということをつたえたいです。
default user icon
Junakiさん
2020/07/20 08:49
date icon
good icon

14

pv icon

12098

回答
  • thorough infectious disease measures

    play icon

  • thorough measures to stop the spread of infection

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「徹底」はthoroughとかencompassingと言えます。この場合ではthoroughが一番分かりやすいと思います。

「感染症」はinfectious diseaseです。「対策」はpreventative measuresと言いますがmeasures against〜も言えます。

「飲食店や宿泊サービスの店舗が行う、仕切り版や消毒などの感染症対策の徹底が必要だ」を翻訳します。The thorough measures to stop the spread of infection taken at restaurants and hotels are important.と言えます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Thoroughness of infection control measures

    play icon

「感染症対策の徹底」はとても術後なので、1つの表現しか分かりません。とても長い表現ですから、1つずつ説明します。まずは「感染症」です。これは英語で infection か infectious disease と言います。Infection の方が使いやすくて他の言葉と使えます。Infectious disease がそのまま使います。次は「対策」です。英語で、色々な表現があります。Measure, provision, step, countermeasure など。Provision は対策をやり直すみたいな意味です。Step は順番に行う対策です。そして、countermeasure は何か起きるので、対策する意味です。そのまま「対策」を使いたい場合には、measure(s)を進めです。Control は measure の前に付けたら、「制止の対策」の意味になります。

最後は「徹底」です。英語で thoroughnessを言います。Thorough は日本語と同じ「徹底的」の意味で形容詞なので、thoroughness は名詞です。例えば、

This essay is very thorough.
この作文はとても徹底的です。
The thoroughness of this cleaning is amazing!
この掃除の徹底は素晴らしいです!
good icon

14

pv icon

12098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら