世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

水際対策って英語でなんて言うの?

感染症に関する水際対策の強化、など
default user icon
Junさん
2020/12/28 22:55
date icon
good icon

32

pv icon

10660

回答
  • border security measures

ご質問ありがとうございます。 「水際」=「national border」 「対策」=「measures」 普通は「水際対策」は「national border measures」と言いますが、このような状況では「border security measures」の方が自然だと思います。 感染症に関するので、「security」=「安保」や「安全」も言った方がいいです。 例文: Border security measures for infectious diseases were strengthened. 感染症に関する水際対策は強化されていた。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • (security) measures against the tide of COVID

  • border (security) measures

ご質問ありがとうございます。 「対策」はmeasuresとかpreventative measuresと言います。でも、感染病の話ではsecurityも使えると思います。 「水際」は辞書的にwater's edgeかborderと言いますが、これは時に日本語っぽい表現で英語にそのままborder measureと言ったら、入国対策とか国境対策になります。ですから、長いですが、2番目の回答より1番目の方がおすすめです。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • border security measures

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「水際対策」は、 border security measures と訳すのが良いと思います(^^♪ border「国境」 measures「対策」 It's necessary to strengthen border security measures. 「水際対策を強化することが必要だ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

32

pv icon

10660

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:10660

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら