宿泊可能が少し固苦しくなりそう。
どちらの例も、助動詞canはなくてもOKです。
「できます」と「します」、意味にさほど違いは出ません。
「~人収容可能」は、動詞accommodateやholdを使って言うことができます。
部屋のほか、スペースや車を主語にして
The space (can) easily accommodates 100 people.
そのスペースには100人が余裕で入れる。
のような表現も可能。
「~人まで」はup to XX people。
peopleのかわりにguestsやvisitorsなどを使うこともできます。
回答したアンカーのサイト
1日1フレーズ 今日のコトバ
このホテルの全客室は、5人まで宿泊可能です は
All the rooms in this hotel accommodate up to 5 people.
といいます。
all the rooms in this hotel このホテルの全客室は
accommodate 収容する
up to 最大・最高(限度を示します)
この場合、 canは入れなくても、大丈夫ですが、入れてもOKです。
ですが、もっとカジュアルな言い方が良いとのことでしたら、2番めの文のように
Up to five people can stay at each room in this hotel.
などともいえます。
(最大5人までが、このホテルの各部屋に泊まることが出来ます)
どちらでもお好みの方をお使い下さい。
Well, it sounds like a bit of a squash, but if you can accommodate 5 guests in one room, you may describe this by speaking about how many people the room 'sleeps'.
"Most of our rooms sleep 2 people, but some of them sleep up to 5."
そうですね、少し押しつぶされそうですが、もし1部屋に5人泊まれるなら、「sleep(~を宿泊させられる)」を使って表せます。
Most of our rooms sleep 2 people, but some of them sleep up to 5.
(私達の部屋の多くは2人部屋ですが、最大で5人泊まれる部屋もあります)
回答したアンカーのサイト
Youtube
All the above sentences have the same meaning for something to accommodate it means to put up, hold or stay with something so they would all be a suitable way to say that you can have five guests in the hotel room
So for example this restaurant can accommodate 100 diners means 100 people can be held (looked after) there and eat
上の文はすべて同じ意味です。「accommodate」は「~を収容できる」という意味です。
三例とも、ホテルの部屋に5人まで宿泊できることを表す言い方です。
例えば:
This restaurant can accommodate 100 diners
(このレストランには100人お客さんが入れます)
これは、100人がそこで食事ができるという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When talking about how many people a room can hold, it is normal to use the term 'accommodate'.
EXAMPLE: All of our rooms can accommodate up to five people.
When something is a 'tight squeeze', it means that although it is possible, it may not be comfortable, for example:
A: How many people can your rooms hold?
B: All our rooms can accommodate five people, although it may be a tight squeeze.
ある部屋に何人まで泊まれるのか言う場合、「accommodate」という言葉を使うのが一般的です。
例
All of our rooms can accommodate up to five people.
(全室5名様まで泊まれます。)
「tight squeeze」は、可能ではあるが快適ではないかもしれないということを表します:
A: How many people can your rooms hold?
(何人まで泊まれますか?)
B: All our rooms can accommodate five people, although it may be a tight squeeze.
(少し窮屈かもしれませんが、全室5名様まで泊まれます。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Maximum" meaning the highest limit of something..
Maximum is a great word to use when you want to convey that an area, place, idea, or person has a specific number or amount that is acceptable at the highest limit.
「maximum」は物事の上限を表します。
「maximum」は、場所や人、物事が受け入れられる数量の上限を表すときに使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
By using the words ‘this hotel’, the speaker is showing that the statement applies to one hotel in particular, the hotel that the guest is currently using. To ‘accommodate’ means to provide a place for guests to stay overnight. The phrase ‘up to’ is often used by native speakers to to say ‘no more than’. Therefore, in this phrase, this particular hotel can allow no more than five guests to stay overnight in each room. There can be one, two, three, four, or five people staying in each room, but six is too many.
「this hotel」を使って、話し手は、それがそのホテル(ゲストが現在利用しているホテル)についてのことであると示しています。
「accommodate(動詞)」は、お客さんに滞在するための場所を提供することを表します。
ネイティブは「up to」というフレーズを「~以下」という意味でよく使います。ですから、このフレーズは、そのホテルでは一部屋に5名まで宿泊できることを表します。各部屋5名まで宿泊できて、6名は多すぎるということです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール