マークがあるとわかりやすいかなと思って書いたのって英語でなんて言うの?

「悪気はなかったんだ。ごめんね。ただ前っていう印があれば、わかりやすいかと思って書いたの」3歳の子供がいます。何でも自分でやりたがります。どっちが前か後ろかわかるように一人でも服が着れるようにパジャマのズボンに「前」と油性ペンで書きました。しかし前にワッペンが張ってあり子供はそれを見てはいていました。子供に言われました。これを見たら前ってわかるのに、どうしてママは「前」って書いたの?
default user icon
hannahさん
2020/07/23 19:17
date icon
good icon

6

pv icon

922

回答
  • I'm sorry. I didn't mean it. I thought the mark would make things easier.

    play icon

  • Sorry. I didn't mean it. I thought the mark would make things easier.

    play icon

・I'm sorry./Sorry. =ごめんね。 ・I didn't mean it.=悪気はなかった。 (例) I didn't mean to hurt your feelings. He really didn't mean it when he said that. Sorry if I hurt your feelings. I really didn't mean it. ・mark=印 ・make things easier=〜をもっと簡単にする この場合はどちらが前か後ろかわかり易くする事を差します。 ご参考になれば幸いです。
Coco Y 英語講師
回答
  • I thought it would be easier to understand if there was a mark, so I made one.

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。 マークがあるとわかりやすいかなと思って書いたの ー I thought it would be easier to understand if there was a mark, so I made one. マークがあると ー  if there was a mark / with a mark / if I made this mark わかりやすいかなと思って ー I thought it would be easier to understand 書いたの ー so I made one. 参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

922

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:922

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら