仲が悪くて仲が良い、わがままだけど可愛いって英語でなんて言うの?

家族紹介文を書くときの子供の説明として、英語にしたらどんなふうに書くのか気になりました!
default user icon
akkiさん
2020/07/24 11:58
date icon
good icon

3

pv icon

1993

回答
  • Whether our relationship is good or bad, she/he can be selfish but cut.

    play icon

  • He/she can be friendly or distant. It's selfish, but cute.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「仲が良い」と「仲が悪い」はgood relationship戸bad relationshipと言います。relationshipの話ではclose(仲良い)とdistantかfar(仲悪い)も使えます。

「わがまま」はselfishと言います。そして「わがままだけど可愛い」はselfish, but cuteになります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1993

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら