犬猿の仲って英語でなんて言うの?

仲が悪くて、合うとすぐ喧嘩する2人を指す。
male user icon
takagiさん
2016/01/28 11:24
date icon
good icon

21

pv icon

13716

回答
  • They hate each other.

    play icon

  • They are like cats and dogs.

    play icon

hate each other = お互い嫌いあってる

like cats and dogs = 犬と猫のように仲が悪い

英語では仲が悪いことの例えに犬と猿ではなく犬と猫が使われるのがおもしろいですね。
回答
  • They fight like cats and dogs.

    play icon

他の表現を紹介すると、
動詞にfightを使って、
They fight like cats and dogs.
=猫と犬みたいにけんかする。
これも使えます!

私も、猿じゃないんだ!って驚いたのをよく覚えています。
回答
  • fight like cats and dogs

    play icon

  • like oil and water

    play icon

一つの言い方は like oil and water (油と水のようなもの)。これは水と油が交じらないなので。

例)

Those two are like oil and water
あの2人は油と水みたいなもの

もう一つの言い方は fight like cats and dogs (猫と犬のように喧嘩する)。これは猫と犬が会う時にだいたい直ぐ喧嘩になるので。

例)

Those two fight like cats and dogs
あの2人は猫と犬のように喧嘩する

ご参考になれば幸いです。
good icon

21

pv icon

13716

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら