日本人は、日本文化など日本の良いところをもっと英語でアピールする必要がある。って英語でなんて言うの?

世界に日本の良いところを発信できるように英語を勉強しよう。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/03 21:20
date icon
good icon

13

pv icon

6623

回答
  • Japanese people need to get behind using English to share the finer points of their country with the world.

    play icon

~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Japanese people need to get behind using English to share the finer points of their country with the world."
~~~~~~~~~~~~~~~~~

これなんてどうでしょうか。

僕でしたら、「アピール」をそのまま英語へ戻さず、
「use English to share」(つまり、「英語を通して日本の良いところを『共有』)を使います。
自然な感じがして個人的に好きです。

ちなみに、「get behind ○○」は、「積極的に○○をする」という意味合いになるので、
原文の「もっと」のニュアンスは保たれます。

また、「finer points」という表現は、
「良いところ・良い点」を意味し、これをマスターするとかなりかっこいいのでオススメです。

※「日本文化」というところですが、「日本という国」/「...their country」でまとめておきました。
なぜならば、「Japanese people」の後に「Japanese culture」と書き、
そして更に「Japan」などと書くと、英語的に少々冗長な印象になってしまいます。

ご参考になれれば幸いです。
回答
  • Japanese people need to appeal more in English about Japan's good points such as Japanese culture.

    play icon

「日本人は、日本文化など日本の良いところをもっと英語でアピールする必要がある。」
Japanese people need to appeal more in English about Japan's good points such as Japanese culture.

「~する必要がある」というのは、need toまたはmustやshouldなどが使えます。
「~をもっと英語でアピールする」は、英語でappealをそのまま使い、appeal more in Englishとなります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

13

pv icon

6623

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら