If I'm saying or doing anything funny, please let me know. I'd like to fix it.
If you notice anything strange when I speak, please tell me so I can stop doing it.
ーIf I'm saying or doing anything funny, please let me know. I'd like to fix it.
「もし何かおかしいこと言ったりやったりしてたら教えてください。直したいです。」
この場合の「変な癖」は say or do anything funny を使って言えるかと思います。
ーIf you notice anything strange when I speak, please tell me so I can stop doing it.
「話している時に何か変なことに気がついたら、(その癖を)やめれるよう教えてください。」
anything strange を使って「変な癖」を表現することもできます。
ご参考まで!
If I have any weird habits, I'd like you to tell me because I want to fix them.
If I have any weird habits
もし私はへんな癖があったら
これは一般に「へんな癖」と言う意味で、If I have any weird speaking habits が「話し方の中のへんな癖」と言う意味です。もう話方とか英語の話をしているなら言うまでもないと思いますがいきなり "If I have any weird habits..." と言ったら、勘違いするかもしれません。
I'd like you to tell me because I want to fix them.
直したいから教えてほしいです。(教えてほしいです。直したいから)
英語では "because" の前に文をわけるのは不自然ですのでこれは1つの文にした方が良いです。この文の "them" は前の "any weird (speaking) habits" に指しています。
If I have any weird speaking habits, I'd like you to tell me because I want to fix them.
もし私の話し方でへんな癖があったら、教えてほしいです。直したいから