不安に襲われるって英語でなんて言うの?
「不安に襲われる、駆られる」ような時の感情を、英語ではどのように描写するのか教えていただけたら幸いです。
ふとした時に、突然心の中に不安が湧き上がってくるような状況についてです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I am overwhelmed by uneasiness.
-
I am overwhelmed with anxiety.
最初の言い方は、I am overwhelmed by uneasiness. は、私は不安に襲われていますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、overwhelmed は襲われていますと言う意味として使われています。by uneasiness は不安にと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I am overwhelmed with anxiety. は、心配すぎてで押しつぶされそうと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、overwhelmed は押しつぶされそうと言う意味として使われていました。with anxiety は心配と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
"I am overwhelmed by anxiety."
- "I am overwhelmed by anxiety."
この表現は直訳すると「私は不安に圧倒されている」となります。"overwhelm"という単語は「圧倒する」という意味を持ち、感情が一杯になって処理できない状況を表すのに適しています。"anxiety"は「不安」という意味なのでぴったりです。
- "Suddenly, fear grips me."
この表現は直訳すると「突然、恐怖が私をつかむ」となります。このフレーズは、恐怖や不安が突然、自分を支配するような状況を表しています。
語彙の追加情報:
- Overwhelmed: 非常に重い負担を感じる、または感情が溢れ出るほど感じる状態を指す形容詞ワードです。
- Anxiety: 「不安」あるいは「心配する」と言う意味があります。この単語は不安、心配事、または恐れを指す名詞ワードです。
- Grips: 「しっかりつかむ」あるいは「掴む」と言う意味があります。この単語は一般に、物理的に何かを強く持つことを示す動詞ですが、抽象的な概念、例えば感情や思考に「とらわれる」あるいは「支配される」と言う意味で使用されることがあります。