こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『一旦ここまでにしよう』は、状況によりいくつか言い方はありますが
Let’s wrap it up for now. と言えます。
例えば、
Let’s wrap it up for now, and when we get more details, we will resume substantive work towards the goal.
とすると
『ひとまずここまでにしよう。さらなる詳細がわかったら、目標に向けた実質的な作業を再開します。』
と言えますね!
メモ
for now 今のところ、差し当たり
wrap up 会議・仕事などを終える、終わりにする、切り上げる
resume substantive work towards ~に向けた実質的な作業を再開する
参考になれば幸いです。
「一旦ここまで」または「今日はここまで」などのフレーズは "Let's leave it at that." "That's all for today" などと英語で言います。
例文:
We are all tired, let's leave it at that. 「みんな疲れているから一旦ここまでにしよう。」
That's all for today, please remember to submit your homework. 「今日はここまでだから、宿題を忘れずに提出してください。」
ご参考になれば幸いです。