Can you please add $100 on this card and $50 on this one?
I'd like to put $100 on this card, also $50 on the other card please.
Can you please add $100 on this card and $50 on this one?
I'd like to put $100 on this card, also $50 on the other card please.
いずれも、カードをそれぞれ差し出しながら言うシチュエーションを想像して訳しています。
電子カードなどにお金を入れるときは「add 金額 on」や「put 金額 on」で大丈夫です。2文目のthe other は「もう一つの」です。
新たにチャージ式のカードを購入する場合は、例えば$100チャージした状態のギフトカードなどを購入したいなら
Could I get a gift card with $100 on it?
この言い方はよくお店でギフトカードなどを購入している場面で聞きます。
ギフトカードの部分を言い換えれば他のものにも使える表現ですので、覚えておくと便利ですね。
Could you please load 100$ onto this one and 50$ onto the other one?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『これに100$チャージして、こっちには50$チャージしてください。』の『チャージ』が『入金』するという意味であれば、
Could you please load 100$ onto this one and 50$ onto the other one?
『補充する(既に使用しているものにさらにいくらか補充する)』であれば
Could you please reload 100$ onto this one and 50$ onto the other one?
と言えます。
例えばスターバックスで、
How do I reload my Starbucks Card?
『スターバックスカードにどのようにチャージするのでしょうか。』
と聞くと
You can reload your Starbucks Card many ways including:
1. At participating Starbucks locations
2. By visiting our card page
『スターバックスカードは1:プログラムに参加しているスターバックス店舗で、2:弊社のカードページをみる、などを含むたくさんの方法でチャージできます。』
というような回答をされると思います。
参考になれば幸いです。