世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長寿を全うって英語でなんて言うの?

祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/01 23:18
date icon
good icon

15

pv icon

10940

回答
  • die of natural causes

    play icon

「長寿を全う」は、 die of natural causes が言いやすいと思います。 老衰のため亡くなる、自然死する、という意味です。 祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。 My grandmother died of natural causes when she was one hundred years old. が言いやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Grandma lived to be 100

    play icon

  • My grandma lived to be 100 years old

    play icon

Grandma lived to be 100 →祖母は100歳まで生きました My grandma lived to be 100 years old →私の祖母は100歳まで生きました "live to be ~ years old" で「~歳まで生きる」という意味になります。 「祖母」は "grandma" と言えると思います。 参考になるといいです ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • live out one's life span

    play icon

  • live long enough

    play icon

「長寿をまっとうする」はlive out one's life spanというのが一番ピッタリな表現だと思いますm(__)m 例) She lived out her life span. 「彼女は長寿をまっとうした」 あるいは、もっと単純に She lived long enough. 「彼女は十分に長く生きた」 のように言っても良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

15

pv icon

10940

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら