ヘルプ

長寿を全うって英語でなんて言うの?

祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/02/01 23:18

11

6704

回答
  • die of natural causes

「長寿を全う」は、

die of natural causes が言いやすいと思います。
老衰のため亡くなる、自然死する、という意味です。


祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。

My grandmother died of natural causes when she was one hundred years old.

が言いやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Grandma lived to be 100

  • My grandma lived to be 100 years old

Grandma lived to be 100
→祖母は100歳まで生きました

My grandma lived to be 100 years old
→私の祖母は100歳まで生きました

"live to be ~ years old" で「~歳まで生きる」という意味になります。
「祖母」は "grandma" と言えると思います。


参考になるといいです
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

11

6704

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:6704

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら