世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

中途半端な数って英語でなんて言うの?

ほんとは100とか最低ロットが決まっているので100,200と100の単位で頼まないといけないのですが、50とか80の中途半端な数で注文しても大丈夫かききたい
default user icon
kateyさん
2021/01/22 19:20
date icon
good icon

5

pv icon

9792

回答
  • odd lot

  • lower number of units

  • Is it okay if I order a lower number of units like 50 or 80?

odd lotも通じると思いますが、大体株式市場、株の話について使う表現ですね。 例えば、100の単位で頼まないといけないのですが、50とか80の中途半端な数で注文しても大丈夫かききたい時に is it possible to to make an odd lot order of 50, 80, etc. units? 「途中半端」のhalfwayなどの訳語はこの場合では使わなくていいですね。例えば(100より)低い数(a lower number of units)も通じます。例えば、Is it okay if I order a lower number of units like 50 or 80? を使えますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Is it okay to place an order with an odd number like 50 or 80?"

_"Is it okay to place an order with an odd number like 50 or 80?"_ _"Can I order a non-standard quantity like 50 or 80 instead of 100?"_ _"Would it be acceptable to order an irregular amount, such as 50 or 80?"_ **「中途半端な数」の英語表現** 「中途半端な数」を英語で表現する場合、いくつかの言い方があります。 1. **"odd number"**(奇数・半端な数) - 一般的に「奇数」の意味ですが、「端数」や「中途半端な数」という意味で使われることもあります。 - _"Can I order an odd number like 50 or 80?"_(50や80のような中途半端な数で注文できますか?) 2. **"non-standard quantity"**(標準外の数量) - 100や200など決まった単位に対して、それ以外の数を指すときに使えます。 - _"Can I order a non-standard quantity like 50 or 80?"_(50や80のような標準外の数で注文できますか?) 3. **"irregular amount"**(不規則な数量) - ルールに従っていない数量、つまり決まったロット単位から外れた数を指します。 - _"Would it be acceptable to order an irregular amount, such as 50 or 80?"_(50や80のような不規則な数で注文しても大丈夫ですか?)
good icon

5

pv icon

9792

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9792

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー