このドレスには沢山のビーズが散りばめられていますって英語でなんて言うの?

ドレスの長所、うりを相手に説明するとき
default user icon
kakoさん
2016/07/03 22:43
date icon
good icon

4

pv icon

3824

回答
  • The dress is heavily beaded.

    play icon

  • The dress has sparkling beads all over.

    play icon

  • The dress has beautiful beading on the front and back

    play icon

最もシンプルな言い方は
The dress has lots of beads.
ですが、キラキラのドレスを想像しながら、ほかの表現を考えてみます。

まず、「ビーズ」はbead。
「ビーズで飾られた、ビーズ刺繍された」は、beaded。
dress with beadsやbeaded dressなどの表現ができます。

最初のフレーズのheavilyは、重いということではなく、「大量に、たくさん」という意味です。
二つ目の例の"sparkling"は「キラキラの」。なくても成立します。
三つ目のbeautiful beadingをheavy beadingにすると、「ビーズがふんだんに使われている」というニュアンスになります。

all overは「全面にわたって」。
“… lace and beads all over”と言えば、「レースとビーズが全面的に」という意味に。

on the front and backは「前も後ろも」。
部分的には、”on the top (上半身)” ”on the neckline” “on the sleeves(袖)”などの表現ができます。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
回答
  • This dress has a lot of beads sewn onto it

    play icon

  • This dress is adorned with many beads

    play icon

Sewn onto のsewnはsew、つまり「縫う」という動詞の過去分詞からきた言葉です。
To adornは直訳すると、「飾る、装飾する」という意味で、よく女性が着ている衣装をHer dress was adorned with beautiful flowers and shiny and glistening gems「彼女のドレスは美しい花や輝く宝石で飾られていた」といった描写で説明することが多いです。
good icon

4

pv icon

3824

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3824

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら