If things continue like this, there will be even more infections
If things keep going like this, there will be even more infections.
ご質問ありがとうございます。
「この状況だとこれからもっと感染者は増えると思う」は英語で言いますと「If things continue like this, there will be even more infections」になると思います。
「If things keep going like this, there will be even more infections.」も言えます。
「これから」は「From now」ですが、この文章には「If things continue like this」=「もしこのまま続くと」の風に訳してみました。
「感染者」は「Infections」です。
「増える」は「Increase」ですが「There will be even more」と訳しました。
役に立てば幸いです。
In this situation, I think the number of infected people will increase even more from now on.
「これから」という表現は、「from now on」または「in the future」を使うと良いです。
例えば、 If the current trend continues, the number of cases will rise further from now on. 『今の傾向が続くなら、これからもっと感染者が増えるだろう』
または、 Given the current situation, we can expect more infections in the future. 『現在の状況を考えると、これからもっと感染者が増えると予想できます』