世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ワクチン接種が気の緩みにつながるって英語でなんて言うの?

「ワクチン接種が気の緩みにつながって感染対策がおろそかになり、結果的にコロナ感染者数は増え続けるのではないかと思う。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/04/06 16:41
date icon
good icon

6

pv icon

4184

回答
  • I think that the vaccine could be linked to more carelessness

carelessness 気の緩み 直訳的にthe vaccine is linked to carelessnessになりますが、そう言う表現はちょっと不自然ですね。話す時に 「ワクチン接種が気の緩みにつながって感染対策がおろそかになり、結果的にコロナ感染者数は増え続けるのではないかと思う。」などを言いたい場合、I think that the vaccine could be linked to~の方が自然だと思います。 例えば、 I think that the vaccine could be linked to more carelessness(ワクチン接種が気の緩みにつながって感染対策がおろそかになり), so people will be more careless about social distancing, wearing masks etc.(感染対策がおろそかになり), and as a result(結果的に) the number of coronavirus cases might keep going up. (結果的にコロナ感染者数は増え続けるのではないかと思う) ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Vaccination might lead to complacency and result in people neglecting preventive measures, potentially increasing the number of COVID-19 cases."

「ワクチン接種が気の緩みにつながる」という心配を表現する時には、"lead to complacency" というフレーズが適しています。この "complacency" は過信や無警戒という意味で、人々がリラックスしすぎて気を抜く状態を指します。また、"neglecting preventive measures" で「感染対策をおろそかにする」という懸念を示し、これが "potentially increasing the number of COVID-19 cases"、つまり「結果的にコロナ感染者数が増える可能性」という危険性を伝えています。 関連フレーズ: - "The sense of security from vaccination may cause a drop in guard against the virus." - "There's a concern that people will become less vigilant about the virus after getting vaccinated."
good icon

6

pv icon

4184

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4184

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー