日本語の「嘘でしょ!」が英語で「you’re kidding!」か「you must be joking!」か「I don’t believe you!」と言います。
例文 (Example sentences):
あんたは53歳だ!嘘でしょ! ー You’re 53? You must be joking!
宝くじに当選しましたか?嘘でしょ! ー You won the lottery?! I don’t believe you!
参考になれば嬉しいです。
この三つの言い方は「噓でしょ!」と相当する意味です。
No way は(それは無理)のようなことになり、「噓でしょ」と同じようなことです。
That can't be true は(それが本当のことではないはずだ)ということです。
Are you sure は(確実ですか?)というような意味になります。
この三つの言い方は、話す人のびっくりしている気持を表現します。
参考になれば幸いです。