世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

嘘八百って英語でなんて言うの?

全部嘘だった
default user icon
Harutoさん
2019/11/18 15:39
date icon
good icon

6

pv icon

4298

回答
  • A pack of lies

    play icon

ご質問ありがとうございます。 英語で「嘘八百」は "a pack of lies"です。この表現はよく使います。 うそ八百を並べる = tell a pack of lies. 例文: 全部嘘だったよ!彼氏は私にうそ八百を並べた! They were all lies! He told me a pack of lies. ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • a pack of lies

    play icon

  • a bunch of lies

    play icon

「嘘八百」は英語にも似た表現があって、a pack of lies と言います。a bunch of lies もよく使います。 That's nothing but a pack of lies. 「それは嘘八百もいいところだ。」 His marriage was nothing but a bunch of lies. 「彼の結婚生活は嘘だらけだった。」 ちょっと汚い言い方で a load of crap ともよく言います。 a load of ... で「大量の…」、crap は「糞」という意味なので、直訳すると「大量の糞」となり「全くのたわ言だ」という意味です。 ただスラングなので、使う相手は親しい友人だけにしてくださいね。 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

4298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら