世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

昔のドラマですけどって英語でなんて言うの?

今はまっているドラマを聞かれた際に「昔のドラマだけど、、、」と言いたいとき。
default user icon
hosei_uni User 2005 026さん
2020/07/29 19:45
date icon
good icon

5

pv icon

5799

回答
  • It's an older drama, but...

  • It's a drama from a while ago, but...

ご質問ありがとうございます。 「昔の」=「a while ago」や「older」 「ドラマ」=「drama」 「ですけど」=「~but...」 このフレーズはとても役に立つと思います。特に、昔のことについて話すとき使います。 上記の二つの例をどっちでも使っても大丈夫です。意味とニュアンスが一緒なのです。 よく、「but」のあとで、何か言います。 例文: It's an older drama, but it's really interesting. 昔のドラマですけど、とても面白いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's a really old drama but ~

このシチュエーションの「昔」は really old にすれば適している言い方になると思います。 例文 I'm currently hooked on a really old drama. 「今昔のドラマにはまっている。」 ちょっと違う言い方として、こういうふうにも言えます。 例文 I can't get enough of this really old drama at the moment. 「今この昔のドラマにはまっている。」 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

5799

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5799

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら