。
この文章が以下のように翻訳されています。
あなたの嫌いな食べ物は何かな ー What food do you dislike?
あなたの嫌いな ー do you dislike? / do you hate? / won’t you eat?
食べ物は ー food
何かな ー what kind of / what
ちなみに、「あなたって変」が「you are so strange!」か「you’re so weird!」と言います。
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
上記の翻訳は二つのニュアンスがしますので、ご注意ください。
1番目の例の場合では、カジュアルなニュアンスがします。なので、丁寧な場面ではちょっと失礼です。
2番目の例の場合では、丁寧な場面でちょうどいいです。「bit」は「ちょっと」と言う意味がありますので、あった方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです。