この文章が以下のように翻訳されています。
計画通りに物事が進まない ー Things aren’t going according to plan.
計画通りに ー according to plan / as planned / as I had hoped
物事が ー Things / everything
進まない ー aren’t going / aren’t proceeding
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
「計画通りに物事が進まないこと」は英語で「Things aren't going according to planned.」と言います。
しかし場面によって使い方が違います。「計画通りに勉強が進まない 」の場合では、「I'm not studying as planned.」となります。「according to plan」の代わりに、「as planned」の方が自然です。
「やるべき事」=「things I must do」や「things one must do」
「ノルマ」=「quota」
ご参考になれば幸いです。