予定調和って英語でなんて言うの?

物事が予想通りに進行して、良く言えば順調に、悪く言えばあらかじめ決められた筋書き通りに結末を迎えることです
behindさん
2017/03/27 01:03

11

8084

回答
  • Things happen as expected.

  • Things take place as if it were predetermined.

「予定調和」と辞書で引くと"pre-established harmony"という英訳も出てきますが、
ライプニッツの哲学の話になってしまいそうですので、
直訳的ですが

・「予想通りに物事が起こる」
"Things happen as expected."

・「まるであらかじめ決められているかのように物事が起こる」
"Things take place as if it were predetermined."

などとしてはいかがでしょうか。

「起こる」は happenのほかに "take place"という言い方ができます。
"as if~"は「まるで~であるかのように」という意味です。

名詞的に処理したければ
"Things to be happened as expected"
"Tnings to be happened as if predetermined"
などとされても良いと思います。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • In sync (synchronization)

  • As scheduled/planned

  • running smoothly/steadily

日常会話で
「In synchronization」同期して~
「As scheduled/planned」 予定通り
「Running smoothly」~順番に~
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)

11

8084

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:8084

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら