予定調和って英語でなんて言うの?

物事が予想通りに進行して、良く言えば順調に、悪く言えばあらかじめ決められた筋書き通りに結末を迎えることです
default user icon
behindさん
2017/03/27 01:03
date icon
good icon

14

pv icon

10890

回答
  • Things happen as expected.

    play icon

  • Things take place as if it were predetermined.

    play icon

「予定調和」と辞書で引くと"pre-established harmony"という英訳も出てきますが、 ライプニッツの哲学の話になってしまいそうですので、 直訳的ですが ・「予想通りに物事が起こる」 "Things happen as expected." ・「まるであらかじめ決められているかのように物事が起こる」 "Things take place as if it were predetermined." などとしてはいかがでしょうか。 「起こる」は happenのほかに "take place"という言い方ができます。 "as if~"は「まるで~であるかのように」という意味です。 名詞的に処理したければ "Things to be happened as expected" "Tnings to be happened as if predetermined" などとされても良いと思います。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • In sync (synchronization)

    play icon

  • As scheduled/planned

    play icon

  • running smoothly/steadily

    play icon

日常会話で 「In synchronization」同期して~ 「As scheduled/planned」 予定通り 「Running smoothly」~順番に~
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

14

pv icon

10890

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10890

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら