ふざけるのもいい加減にしろって英語でなんて言うの?

怒った時に言う、「ふざけるのもいい加減にしろ」です。
default user icon
masakazuさん
2019/12/27 13:56
date icon
good icon

4

pv icon

7211

回答
  • Stop fooling around!

    play icon

  • Stop playing around!

    play icon

最初の言葉は「ふざけるのもいい加減にしろ」という意味として使います。

例文:
Stop fooling around with the equipment! It's dangerous!
装備にふざけるのもいい加減にしろ! 危険ですぞ!

二つ目の言葉では同じの「ふざけるのもいい加減にしろ」という意味です。

例文:
We are having a serious discussion so stop playing around!
私たちは真剣な議論をしていますので、ふざけるのもいい加減にしろ!
good icon

4

pv icon

7211

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7211

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら