選挙に関心を持ちたいものです。
「~に大きな影響を及ぼす」ことは「have a great impact on ~」と言えます。
ですから例えば以下のように表現できます。
Changes to the constitution would have a great impact on our lives.
憲法への変更は、私たちの生活に大きな影響を与えるだろう。
なお、would になっているのは「もし変更になれば」という仮定の気持ちが入っているからです。
文法的に言えば「仮定法」になります。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
例えば、 Constitutional amendments will significantly impact citizens' lives. 「憲法改正は国民生活に大きな影響を及ぼすでしょう。」
また、少し変えて Changing the constitution will have a major effect on people's lives. も使えます。 「憲法改正は国民の生活に大きな影響を与えるでしょう。」
選挙に関心を持つことの重要性を伝えるために: It's important to take an interest in elections. 「選挙に関心を持つことは重要です。」
constitutional amendments「憲法改正」
significantly「著しく、大きく」
impact「影響を与える」
citizens' lives「国民生活」