日本語の「[気軽に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46520/)楽しめる」が英語で「easy to enjoy」か「can readily enjoy」か「can freely enjoy」と言います。
例文 (Example sentences):
Netflixで[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)が気軽に楽しめるようになりました。
ー You can now easily enjoy movies on Netflix.
ー With Netflix, you can readily enjoy movies.
ー Netflix makes it easy to enjoy movies.
参考になれば嬉しいです。
Thanks to Netflix, you can enjoy movies anytime you want.
既に前のアンカーの方がたくさん素晴らしい回答を挙げてらっしゃいますので、
私はそれ以外の言い方で考えてみました(*^_^*)
Thanks to Netflix, you can enjoy movies anytime you want.
「ネットフリックスのおかげで、[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)楽しみたい時に映画を楽しめる」
という意味です。
anytime you wantで「したい時にいつでも」という意味になるのですが、この場合の「気軽さ」とはこういうふうに表現しても良いかなと思い、提示させて頂きました(*^_^*)