「寂しい」の訳を"sad"(悲しい)としましたが、"lonely"(寂しい)の方が良いかもしれません。辞書を見ると「寂しい」="lonely"なのですが、この文脈では"sad"の方が適しているように(個人的には)思えたので、↑に書いておきました。
"Do you feel sad"=「悲しいと感じますか」、または、"Are you sad"=「悲しいですか」という二つのパターンが考えられます。
ご参考になると良いです!
Do you think you might miss some things about Japan?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーDo you think you'll miss Japan?
「日本を離れるのは寂しいですか?」
ーDo you think you might miss some things about Japan?
「日本の何かが恋しくなると思いますか?」
このような聞き方もできるとおもいます。
ご参考まで!