オリンピックが終わったのでテレビ番組も通常通りに戻ります。って英語でなんて言うの?

少し寂しいね。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/22 17:03
date icon
good icon

6

pv icon

5191

回答
  • Because the Olympics are over, television channels will go back to normal.

    play icon

「オリンピックが終わったのでテレビ番組も通常通りに戻ります。」は英語に訳すとこのようは自然です。

"Because the Olympics are over, television channels will go back to normal."

「オリンピックが終わったので」= because the Olympics are over, because the Olympics ended

「テレビ番組」= television channels, TV channels

「通常通りに戻ります」= will go back to normal; will go back to usual
「通常」= usual, normal

「○○に戻ります」= to go back to ○○、to return to ○○

英語頑張りましょう。
回答
  • The olympics are over, so the TV stations will resume normal programming.

    play icon

  • The olympics are over, so the TV channels will be back to normal.

    play icon

  • The olympics are over, so the usual programs will be on again.

    play icon

英訳1:resume は「再び始める」という意味です。
programming は「番組制作」です。

英訳2:be back to normal で「通常通りに戻る」という意味。

英訳3:「〜が通常通りに戻る」とは、「通常の〜が再び起こる」という言い方ができるので、the usual ~ will be on again という形でも言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The Olympics are over and TV shows are going back to normal.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・The Olympics are over and TV shows are going back to normal.
オリンピックが終わり、テレビ番組は通常に戻ります。

go back to normal は「通常に戻る」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

5191

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら