回答
-
Because the Olympics are over, television channels will go back to normal.
「オリンピックが終わったのでテレビ番組も通常通りに戻ります。」は英語に訳すとこのようは自然です。
"Because the Olympics are over, television channels will go back to normal."
「オリンピックが終わったので」= because the Olympics are over, because the Olympics ended
「テレビ番組」= television channels, TV channels
「通常通りに戻ります」= will go back to normal; will go back to usual
「通常」= usual, normal
「○○に戻ります」= to go back to ○○、to return to ○○
英語頑張りましょう。
回答
-
The olympics are over, so the TV stations will resume normal programming.
-
The olympics are over, so the TV channels will be back to normal.
-
The olympics are over, so the usual programs will be on again.
英訳1:resume は「再び始める」という意味です。
programming は「番組制作」です。
英訳2:be back to normal で「通常通りに戻る」という意味。
英訳3:「〜が通常通りに戻る」とは、「通常の〜が再び起こる」という言い方ができるので、the usual ~ will be on again という形でも言えます。
回答
-
The Olympics are over and TV shows are going back to normal.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・The Olympics are over and TV shows are going back to normal.
オリンピックが終わり、テレビ番組は通常に戻ります。
go back to normal は「通常に戻る」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。