「あなたでも分からなかったみたいですね?」って英語でなんて言うの?

こちらから問題を出して、答えられなかった相手に言って、からかいたいんです。嫌味にならないように笑い話のニュアンスで伝えたいです。
仲のいい相手をからかうフレーズって、どんなものがあるんでしょうか?
Hitomiさん
2021/05/31 05:29

2

84

回答
  • It seems you also didn't know.

  • I'm just teasing you.

「あなたでも分からなかったみたいですね?」は英語で「It seems you also didn't know.」と言えます。

このフレーズはフレンドリーの笑顔しながら、言ったら問題ないと思います。
また明るい口調で言えば、嫌味にならないと思います。

よかったら、「I'm just teasing you」にも言えます。このフレーズは「からかっているよ」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Looks like you didn’t understand either.

  • Seems like you don’t know either.

「あなたでも分からなかったみたいですね?」
- Looks like you didn’t understand either.
- Seems like you don’t know either.

大丈夫、私も分からなかった。
- Don’t worry, I didn’t know either.
- It’s alright. I didn’t understand either.

難しい問題だね。
- This is a difficult question.

2

84

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:84

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら