世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生まれるのが○年早かった、って英語でなんて言うの?

考え方や行動・価値観などが時代を先取りし過ぎていて、その当時の時代の価値観にフィットせず、成功出来なかったような人に対して、 「彼は生まれるのが20年早かったよね」みたいな言い方をしますが、これは何と言いますか? 現代かもう少し後なら受け入れられていたのに…と言うような残念な気持ちを表現する意味合いが強いです。
default user icon
Yukaさん
2020/08/07 22:25
date icon
good icon

2

pv icon

3287

回答
  • He was born 20 years too early.

  • If he had been born 20 years earlier, it could have been easier for him.

①He was born 20 years too early.ーシンプルに彼は20年早く生まれてた(生まれてしまった)という表現です。 ②If he had been born 20 years earlier, it could have been easier for him.  英語では過去に起こらなかったことをもし起こっていたら、という表現で話すとき、conditional perfectといってif XX would have done...という言い方で「~していたら。。。だったのに」という表現で表します。これはThird conditionalといって仮定法の一つで、過去に起こったことを「もしこう出来たら。。」という実現できない仮定を話すときにつかわれます。 とても難しいですが、仮定法はすべて駆使できるようになると会話力にパワーが付きますので是非例文などを作りながら練習してみてくださいね。
Maiko H 英語講師
回答
  • I think he was born twenty years too soon.

  • I think he should have been born in this generation not twenty years ago.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI think he was born twenty years too soon. 「彼は生まれるのが20年早すぎたと思う」 ーI think he should have been born in this generation not twenty years ago. 「彼は20年前ではなく、この時代に生まれるべきだったと思う」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3287

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3287

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー