ヘルプ

そわそわして落ち着かないって英語でなんて言うの?

妹の陣痛が始まって、いつ子供が生まれるか気になって仕方ない状況。
Mihoさん
2018/06/08 04:44

18

19427

回答
  • Feeling anxious

  • Feeling nervous

Go into labour は 陣痛が始まる、という意味です。
anxious は そわそわする、nervous は緊張する、という意味です。

I felt anxious as my little sister went into labour.
(妹の陣痛が始まると、私も落ち着いていられなかった)。

I felt nervous as my wife went into labour.
(奥さんの陣痛が始まると、私も緊張しだした)。

参考に!
回答
  • so excited that I can't sit still

子供が生まれたるのを期待して「そわそわして落ち着かない」なので、

 be excited + じっと座っていられない(can't sit still)

で表すといいと思います。そこで
 I'm so excited that I can't sit still.

なお、「妹の陣痛が始まった」は
 My sister came to full-term.(臨月になった)

になります。

18

19427

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:19427

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら