Every weekend, we go to the store as a family to buy the next week's food.
Every weekend, we go to the store as a family to by food for the next week.
Every weekend, we go shopping for the next week's food as a family.
ご質問ありがとうございます。
英文では水課しそうな単語があまり入っていませんが、日本語と比べると順番が混乱になりますね。「家族でお店に行く」はas a family, go to the storeに言えそうですが、実はgo to the store as a family(店に行き、家族で)の方が自然です。
「一週間の食料」はone week's foodとかfood for one weekと言います。でも、coba様の文では次の一周について話していますので、next week's foodとかfood for next weekに翻訳しました。
ご参考いただければ幸いです。
"We go shopping for a week's worth of groceries as a family every weekend."
「毎週末に家族でお店に行き一週間分の食料を買っている」という内容を英語で表すには、"we go shopping for a week's worth of groceries" というフレーズが自然です。"groceries" は「食料品」を指し、"a week's worth" は「一週間分」を意味します。"as a family" で「家族で」というニュアンスを加えています。
**例文:**
- "We go shopping for a week's worth of groceries as a family every weekend."
(私たちは毎週末、家族で一週間分の食料品を買いに行きます。)
関連する単語やフレーズ:
- **groceries**(食料品)
- **as a family**(家族で)
- **a week's worth**(一週間分)
- **go shopping**(買い物に行く)
- **every weekend**(毎週末)