最初の言い方は、There is no resistance は抵抗がなくなると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、no resistance は抵抗がなくなると言う意味として使われています。例えば、There is no resistance concerning that topic from him. はこの件に関して彼から抵抗がないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、There is no opposition は抵抗力があんまりないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、no opposition は抵抗力がないと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I was able to speak English naturally when I was overseas.
When I talk to people, English just comes out naturally instead of Japanese.
この文面での、抵抗がなくなった、は→(英語を)話すことが、自然になった、とか、英語が自然に出てきた、というふうに表現します
1)‘海外にいた時、英語を自然に話すことができた‘
naturally 自然に、抵抗なく
be able to~ ~することができる、可能になる
overseas 海外で
2)‘誰かと話す時、日本語より英語が自然に出てきた‘
instead of ~ ~の代わりに