世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

税金をばらまいて需要を喚起するって英語でなんて言うの?

コロナをめぐる一連の政府の対策について以下のように言いたいです。 「政府は税金をばらまいて一時的な需要を喚起しようとしてます。」
default user icon
AKIさん
2020/08/14 10:50
date icon
good icon

5

pv icon

5397

回答
  • throw around a lot of tax money to stimulate demand.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『ばらまく』は、scatter という単語があります。scatter money とするとお金を空中にばらまくイメージ、または手裏剣のようにお金をばらまくようなイメージだと思います。どちらかというとあまり聞かない表現です。 『政府は税金をばらまいて一時的な需要を喚起しようとしてます。』は、 The government throws around a lot of tax money to stimulate demand temporarily. と表現するのはいかがでしょうか。 この場合の『ばらまく』は、『ぞんざいに使う』というような意味にとらえて、 throw around a lot of tax money 『たくさんの税金をばらまく』を表現しています。 メモ stimulate demand 需要を刺激する temporarily 一時的に 参考になれば幸いです。
回答
  • "The government is trying to stimulate demand by distributing tax money."

  • "The government is attempting to boost temporary demand by handing out taxpayers' money."

この文脈でよく使われる英語のフレーズには "stimulate demand" や "boost demand" があります。「ばらまく」は、英語では "distribute" や "hand out" と訳すことが多いです。 - **The government is trying to stimulate demand by distributing tax money.**  「政府は税金を使って需要を喚起しようとしています。」 - **The government is attempting to boost temporary demand by handing out taxpayers' money.**  「政府は一時的な需要を喚起するために税金をばらまこうとしています。」 「喚起する」は "stimulate" や "boost" が適切です。また、"temporary demand" を加えることで、一時的な施策であることも強調できます。 関連単語・フレーズ: - "stimulate"(刺激する、喚起する) - "boost"(増加させる) - "hand out"(配る) - "taxpayers' money"(税金)
good icon

5

pv icon

5397

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5397

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー