throw around a lot of tax money to stimulate demand.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ばらまく』は、scatter という単語があります。scatter money とするとお金を空中にばらまくイメージ、または手裏剣のようにお金をばらまくようなイメージだと思います。どちらかというとあまり聞かない表現です。
『政府は税金をばらまいて一時的な需要を喚起しようとしてます。』は、
The government throws around a lot of tax money to stimulate demand temporarily.
と表現するのはいかがでしょうか。
この場合の『ばらまく』は、『ぞんざいに使う』というような意味にとらえて、
throw around a lot of tax money 『たくさんの税金をばらまく』を表現しています。
メモ
stimulate demand 需要を刺激する
temporarily 一時的に
参考になれば幸いです。