ドローンを香港で購入したが、取説が英語なので未だにほったらかしています。って英語でなんて言うの?

英語の取り扱い説明書は嫌です。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/05 23:54
date icon
good icon

6

pv icon

2017

回答
  • I bought a drone in Hong Kong but I haven't used it yet because the instructions are in English.

    play icon

こんばんは。
 この文は構造的には比較的に簡単ですので、語句と表現の解説だけしようと思います。

★ 未だにほったらかし
 I haven't used it yet「まだそれを使っていない」という表現にしました。しかしその他には
 I've left it untouched「触れられない状態で残した」leave + O + C「O を C の状態で残す」
 I've put it aside「それを脇に置いた」
なども可能です。

★ 取説
 取扱説明書は instructions と複数形で言います。指示が複数書いてあるからですね。それが英語で書かれているので、the instructions are in English としています。

 以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The instructions for the drone I bought in Hong Kong are in English, so I haven’t used it yet.

    play icon

ポイント①
前半:The instructions for the drone (that) I bought in Hong Kong
括弧の後が、前半を修飾する文の構造です。

ポイント②
I haven't used it yet.
直訳:まだそれを使っていない。
*”まだ使っていない” ということは、
”ほったらかしています” という解釈ができると思います。

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

6

pv icon

2017

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2017

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら