ご質問ありがとうございます。
「ボーッとする」はzone outとかmind goes blankと言えます。例えば、Yesterday I relaxed and let my mind go blank.(昨日リラックスして頭がボーッとした)です。
暑すぎるは普通にtoo hotに訳していますがこの場合としてはtooが特に要りません。例えば、It's so hot that I'm sweating just sitting.(暑すぎて座るだけで汗がかく)です。
ご参考いただければ幸いです。
"It's so hot that my head feels foggy right now." 「暑すぎて実際に頭がボーっとなってしまいました。」 となります。
「暑すぎて頭がボーっとしてくる」は "It's so hot that my head feels foggy" と表現できます。「頭がボーっとしてくる」という感覚を英語では「頭が霧がかかったようになる」と表現します。
他にも以下のように表現できます:
"The heat is making me feel dizzy." 「暑さでめまいがしてくる。」