ヘルプ

景気の悪さが続き、将来が不安です。って英語でなんて言うの?

将来の展望がなかなかつかめません。
TAKASHIさん
2016/07/06 16:57

13

10681

回答
  • I'm worried about my future because Japanese economy has been bad.

  • The prolonged recession makes me worry about my future.

worried about ~で「~について不安(心配)に思う」です。
I'm worried about my future で「自分の将来が心配だ」となります。

景気の悪さが続いている、つまり「日本経済がずっと悪い状態である」ということで、
ここは現在完了形を使うとうまく表現できます。

「長引く不況が私を将来に対して不安な気分にさせている」という構文を使うと、2つめの例文になります。
この場合、主語は The prolonged recession です。
使役動詞のmake で「~させる」、つまり不安にさせる、となります。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • ① The prolonged economic weakness is making me anxious about my future.

景気の悪さが続いているため、将来が不安であることを英語にすると以下の通りになります:

「① The prolonged economic weakness is making me anxious about my future.」

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

13

10681

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:10681

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら