漠然とした不安って英語でなんて言うの?
将来に対して漠然とした不安を感じる。と伝えたいです。宜しくおねがいします。
回答
-
vague anxiety
-
I have vague anxiety for the future.
こんにちは!
「漠然とした、おぼろげな」:vague(ヴェイグ)
「不安、不安感」:anxiety(アングザエティ)
という単語を使って、表現するのが良いと思います。
「私は将来に漠然とした不安がある」
I have vague anxiety for the future.
あるいは
I feel vague anxiety for the future.
feel:「感じる」
と表現しても良いでしょう。
派生語として
anxiety:(名詞)「不安、不安感」
anxious:(形容詞)「不安な(状態)」
She is being anxious for her very important presentation next week.
「彼女は来週のとても大切なプレゼンに不安になっている」
ご参考にしてください!
※余談ですが、「漠然とした不安」といえば芥川の遺書。
関係ないですね、失礼しました。
回答
-
I worry about my future, not anything in particular but I just worry about everything.
-
I don’t have any particular worries about my future but I don’t have any plans, so I’m just concerned about it.
1)’特にこれといった不安はないのだけれど、ただ色々不安だ‘
漠然と は→特に‘これだ‘というものはない と表現できます
not in particular 特に何もない、特にはない
worry about~ ~について心配する
everything 全てに
2)‘将来に対して特にこれと言った不安じゃないけど、将来の計画 もまだないし、ただ不安だ‘
worries 心配事← 1では、動詞(心配する)で使ってますが、こちらでは名詞として使用しています
be concerned 懸念する、心配する
回答
-
uncertainty
「漠然とした不安」
"uncertainty"
という表現を使うことも出来ます。
"uncertainty"は、「不安・不確実なこと」という意味です。
"uncertainty about the future"
「将来に対しての不安」
"uncertainty in my relationship"
「自分の恋愛に関する不安」
ご参考になれば幸いです。