沢口靖子さんの写真お守り袋に入れて持ち歩こうかなって英語でなんて言うの?

将来50歳になるのが不安になる事がありますが、あんなに上品な方がいるなら、大丈夫かなというニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2020/03/20 22:28
date icon
good icon

1

pv icon

679

回答
  • I'm thinking of carrying Ms. Yasuko Sawaguchi’s photo with me always, so that I feel more motivated to live my life.

    play icon

  • I think the way Ms. Yasuko Sawaguchi is living her life is impressive, as she is doing very well with her age. It gives me more energy to live my own life.

    play icon

1)’沢口やすこの写真を持ち歩こうかと考えているよ そうすれば私も人生を生きていくうえで活力をもらえる気がするよ’

持ち歩こうかな→持ち歩こうか考えていると表現できます
I'm thinking of ~ing ~と考えている
get energy エネルギーを得る、活力を得る
to live a life 人生生きる

2)’沢口やすこはその年齢でとてもすばらしく生きているので、彼女の人生は私に活力を与えると思う
1)とは、少し違った言い回しです
give 与える
doing well うまくやっている、元気にやっている
with her age 彼女の年齢で
good icon

1

pv icon

679

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら