どちらの方が姉かずっと気になっています。って英語でなんて言うの?

双子に向かって「どちらの方がお姉ちゃんか前からずっと気になっています。」を英語だとどの様に言えばいいですか?
default user icon
Bisさん
2020/08/19 02:12
date icon
good icon

2

pv icon

899

回答
  • I've often wondered which of you is the older sister.

    play icon

  • I've always wanted to know who was born first.

    play icon

ーI've often wondered which of you is the older sister.
「どっちがお姉さんかなってよく思っていたの。」
I've often wondered を使って「よく気になっていた」と言えます。
older sister で「姉」

ーI've always wanted to know who was born first.
「どっちがお姉さんかいつも知りたかったんだよね。」=「気になっていたんだよね」
I've always wanted to know を使っても言えます。
be born first「先に生まれる」を使っても表現できます。

ご参考まで!
回答
  • I've always wondered who's the older sister.

    play icon

I've always wondered who's the older sister.
どちらの方が姉かずっと気になっています。

"I've always wondered" とはこの際の「ずっと気になっています」と言う意味です。

どちらの方が姉か とは "who's the older sister" と言った方が良いです。直訳すると「誰が姉か」になりますが、双子(本人)に直接に言っても他の人に言っても大丈夫です。


"which (of you) is the older sister" も言えますが、双子に話す場合はその "of you" は言わなければ失礼です。そして、他の人に話す場合は "of you" と言うと可笑しいです!その "of you" は「あなた達の中から」と言う意味ですから。
本人に: which of you is the older sister (必ず "of you" )
他人に: which (of them) is the older sister ("of them" と言わなくても良い)
回答
  • I've always wondered which of you is the older sister.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I've always wondered which of you is the older sister.
どちらが姉なのか、ずっと気になっていました。

「姉」は older sister と言えます。
younger sister で「妹」になります。

wonder は「疑問に思う」のような意味があります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

899

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら