もし教えてもらえなかったら悲しいから聞けなかったって英語でなんて言うの?

なにか気になってる事がある時に、
「ずっと気になってたんだけど、聞いてもし教えてもらえなかったら悲しいから聞けなかった」
という感じで言うにはどう言えばいいですか?
default user icon
Erikoさん
2021/06/22 02:13
date icon
good icon

2

pv icon

185

回答
  • I wasn’t able to ask you because I got sad at the possibility you wouldn’t tell me.

    play icon

  • I had been curious for a while, but I wasn’t able to ask you because I got sad at the possibility you wouldn’t tell me even if I asked you.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「もし教えてもらえなかったら悲しいから聞けなかった」は英訳すれば、「I wasn’t able to ask you because I got sad at the possibility you wouldn’t tell me. 」になります。
このような情報が足りないので、「ずっと気になってたんだけど、聞いてもし教えてもらえなかったら悲しいから聞けなかった」にも英訳しましょう。
「I had been curious for a while, but I wasn’t able to ask you because I got sad at the possibility you wouldn’t tell me even if I asked you. 」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

185

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら