ヘルプ

一緒に力を合わせて頑張りましょう。って英語でなんて言うの?

頑張のは仕事です
Naoさん
2016/07/07 00:01

180

146286

回答
  • Let's all work together!

  • We can do it as a team!

  • Let's get through this together!

Let's all work together!
みんなで一緒に頑張ろう!という最もシンプルな表現かと思います。

We can do it as a team!
実質的にチームでなくても「一緒に」というニュアンスを込めて"as a team"と表現することもできます!

Let's get through this together!
一緒にこれを乗り越えよう!というニュアンスになるので、
どちからと言えば困難に一緒に立ち向かおう!というようなニュアンスも
含まれる表現です!


Good luck!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① Let's work together and get this done

「一緒に力を合わせて、がんばりましょう」の直訳はあまり通用しません。英語だと自然に聞こえません。

僕は「① Let's work together and get this done」を推奨します。「一緒に力を合わせて、結果を出そう」になります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Let's join forces and do our best.

  • Let's work together and do our best.

  • Let's collaborate and do our best.

3つ作ってみました。いずれも意味は同じです。

英訳① Let's join forces and do our best.
英訳② Let's work together and do our best.
英訳③ Let's collaborate and do our best.

ビジネスシーンだけでなくカジュアルな場面でも使うことができます。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm looking forward to working with you.

頑張るというニュアンスは英語では表現がなかなか
難しいものです。

私だったら

I'm looking forward to working with you.
仕事でご一緒できることを楽しみにしています。

のような言い方をするかもしれません。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • (1)Let's do this together!

  • (2)Let's all pull together!

 こちらからも他の表現を加えさせていただきます!

(1)「みんなで一緒にこれをしましょう!」
 非常に簡単に、ご質問の文と同じ意味を表すことができます。この言い方もよくしますので覚えておいてくださいね!

(2)「全員で一緒に引きましょう!」
 all は「みんなで一緒に」感をより強く出すために入れてあります。
 また、pull? と思われるかもしれませんが、pull together で「協力する、一緒によく働く」という意味がありますのでぜひ覚えておいて下さいね!協力して何かを引き寄せるイメージから、「何かを成し遂げる」という意味合いを持ちます。日本人にとっては馴染みが薄い表現の仕方ですが、英語ではしばしば使われます。
 
 類似の表現で pull a robbery で「銀行強盗に成功する」という意味があります笑
 今回の一緒に頑張るから正反対のイメージ?な例ですみませんが、参考になるのではないかと思いました。

 英語って面白いですね!
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

180

146286

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:180

  • PV:146286

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら