えずくって英語でなんて言うの?
通常吐き気がした時などに、オエッとなってしまう症状(実際には吐かない)を英語ではどのように言うのでしょうか。私は吐き気ではなく、なぜか長い文章を読むとその症状が出てしまうのですが(おそらく精神的なもの)英語のレッスンの際に、文章を読むとその症状が出てしまい、途中で止まってしまいます。すぐに再開できるので大丈夫ですが、そのことを先生に説明したいです。吐き気ではないので、大丈夫ですと言いたいです。
回答
-
to gag
-
to have the dry heaves
「えずく」ことは
to gag
to have the dry heaves
のように言います。
どちらも実際に吐瀉物は出てきません。
例えば歯磨きをしていてオエッとなるときには gag を使えますが、この場合に have the dry heaves は使えません。dry heaves は空嘔吐のことを言い、病的、心理的、または二日酔いの症状などで使うことが多いです。
例:
When I read a long sentence, I start to gag. Don't worry though, I won't actually throw up. It's just a mental thing.
「長い文章を読むと、えずき始めます。でも実際に吐くことはないので、心配しないでください。精神的なものなので。」
ご参考まで!