ミュージカルが開かれているだけあってライオンキングは面白いって英語でなんて言うの?

~しているだけあって~ という文をいくらか調べてみたのですがイマイチ理解するのが難しくて・・・ 
英語で表すのは難しいパターンの文なのでしょうか?
seiyaさん
2020/08/25 00:04

2

493

回答
  • Knowing that it has been turned into a musical lion king was up to that standard.

  • Lion king is very interesting being that it was even turned into a musical.

最初の言い方は、Knowing that it has been turned into a musical lion king was up to that standard. は、ミュージカルが開かれているだけあってライオンキングは面白いという意味として使われていました。

最初の言い方では、knowing は、もう知っていてという意味として使われています。been turned into a musical は、ミュージカルが開かれているという意味として使われています。

二つ目の言い方は、Lion king is very interested being that it was even turned into a musical. は、ライオンキングはミュージカルにもされただけあって、結構面白かったという意味として使われていました。

二つ目の言い方では、Lion king は、ライオンキングという意味として使われています。even turned into a musical は、ミュージカルにもされただけあってという意味として使われていました。

お役に立ちましたか?

2

493

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:493

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら