世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供時代のナラとシンバがかわいすぎる。もうメロメロ。って英語でなんて言うの?

ライオンキングの実写を見た感想です。 子供時代のライオンの子どもがフワフワで、元気よくてかわいすぎました。もう、心を持っていかれました。メロメロです。みていると、まるで人間のようにも思えて本当にかわいかったです。
default user icon
pentagonさん
2019/08/25 13:59
date icon
good icon

9

pv icon

3740

回答
  • Nara and Simba as children were too cute. I'm obsessed.

    play icon

「Nara and Simba as children were too cute. I'm obsessed. 」 子供時代のナラとシンバがかわいすぎる。メロメロは「I'm obsessed」と訳しました。「madly in love」も使えますが、「obsessed」の方が適切だと思います。「madly in love」は人の関係などに使う表現です。
回答
  • The young Nala and Simba were so cute, oh my gosh.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。 「子供時代のナラとシンバ」は、「若い」youngという言葉を使って訳しました。 「もうメロメロ」は、その気分や話し相手などによって、表し方が色々あります。oh my goshと訳しました。oh my Godでもいいです。何かがあまりにも可愛くてどうしようもないとき、「キャー可愛い!」と言いたいときの、その「キャー」に値するような意味で使えます。 またの質問をお待ちしております。
good icon

9

pv icon

3740

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら