"I've heard there are undercover police on this highway. Your radar might not be effective. Handling speed checks must be tough."
「ここの高速道路、覆面パトいるらしいよ。レーダー役に立たないかも」という表現は英語で "I've heard there are undercover police on this highway. Your radar might not be effective."となります。 "I've heard" で「らしい」という噂や情報を表し、"undercover police" で「覆面パト」、つまり一般の車両に偽装した警察車両を指します。 "Your radar might not be effective." は「レーダーが役に立たない(効果がない)かも」という意味です。
質問補足の「スピードの取り調べ大変ですね」は、英語では "Handling speed checks must be tough." と表現します。"Handling" で取扱いや対処、"speed checks" で速度(スピード)違反の取り締まり(取り調べ)を指し、 "must be tough." で「大変だろう」という推測・同情を表現します。