高速で車間距離違反で捕まるって英語でなんて言うの?

高速道路を走行中に覆面パトカーに捕まりました。
違反の内容は車間距離が狭すぎる..でした。
宜しくお願いしますm(__)m
default user icon
( NO NAME )
2018/06/12 21:24
date icon
good icon

5

pv icon

3051

回答
  • I was pulled over for tailgating on the highway.

    play icon

  • I was stopped on the highway for following the vehicle in front of me too closely.

    play icon

一番簡単な言い方は例文1だと思います。
「高速で前の車にぴったりくっついて走行していたので、警察に停車を命じられた。」
pull over だと「(車を)路肩に停める」という意味ですが、
be pulled over になると「(警察などに)車を止められる・停車を命じられる」という意味になります。
tailgate は「前の車にぴったりくっついて走行する」という意味で、
tailgate dangerously and aggressively で 「煽り運転」になります。

例文2は「高速で、前の車に近づきすぎて走行していたので、止められた。」というニュアンスです。
was stopped で「止められた」
following the vehicle in front of me too closely で「前の車に接近して走行していたので」

この他、
not leaving a safe distance between myself and the vehicle in front of me
「前の車と安全な距離をあけない」
という言い方もできるかと思います。

ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

3051

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら