高速で車間距離違反で捕まるって英語でなんて言うの?
高速道路を走行中に覆面パトカーに捕まりました。
違反の内容は車間距離が狭すぎる..でした。
宜しくお願いしますm(__)m
回答
-
I was pulled over for tailgating on the highway.
-
I was stopped on the highway for following the vehicle in front of me too closely.
一番簡単な言い方は例文1だと思います。
「高速で前の車にぴったりくっついて走行していたので、警察に停車を命じられた。」
pull over だと「(車を)路肩に停める」という意味ですが、
be pulled over になると「(警察などに)車を止められる・停車を命じられる」という意味になります。
tailgate は「前の車にぴったりくっついて走行する」という意味で、
tailgate dangerously and aggressively で 「煽り運転」になります。
例文2は「高速で、前の車に近づきすぎて走行していたので、止められた。」というニュアンスです。
was stopped で「止められた」
following the vehicle in front of me too closely で「前の車に接近して走行していたので」
この他、
not leaving a safe distance between myself and the vehicle in front of me
「前の車と安全な距離をあけない」
という言い方もできるかと思います。
ご参考になれば幸いです!