Because of the typhoon, my house was flooded up to the ceiling, and I escaped by breaking out onto the roof.
During the typhoon, (my house) was flooded up to the ceiling, and I had to escape by climbing out onto the roof.
「台風で天井まで浸水して屋根を突き破って屋根の上に逃げた。」は英語で「During the typhoon, (my house) was flooded up to the ceiling, and I had to escape by climbing out onto the roof.」という表現が良いと思います。
台風ーTyphoon 突き破るーTo break through
天井ーCeiling 逃げるーTo escape
浸水するーTo be flooded
屋根ーRoof
The flood water from the typhoon was all the way up to the ceiling inside my house, so I had to break through the ceiling and the roof so I could escape to the roof of my house.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe flood water from the typhoon was all the way up to the ceiling inside my house, so I had to break through the ceiling and the roof so I could escape to the roof of my house.
「台風で起こった洪水の水が家の天井まで達したので、家の屋根の上に逃げれるよう、天井と屋根を突き破った」
to break through で「突き破る」
ご参考まで!