今はそう思っていないって英語でなんて言うの?
「前はそう思っていたけど、今は違うよ」と意思がはっきり変わったことを言いたいです
回答
-
I don’t think that now
-
Now, I don’t think that way
日本語の「今はそう思っていない」が英語で「I don’t think that now」か「now, I don’t think that way」と言います。
例文 (Example sentences):
I used to think smoking was cool, but now I don’t think that way. ー 以前は喫煙がかっこいいと思っていましたが、今はそう思っていな。
I used to think I was happy being single, but I don’t think that now. ー 以前は独身で幸せだったと思っていましたが、今はそう思っていない。
参考になれば嬉しいです。
回答
-
That's not what I think now.
-
I think differently now.
-
I don't think that way now.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・That's not what I think now.
それは今思っていることではありません。
・I think differently now.
今は違うように思っています。
・I don't think that way now.
今はそのように思っていません。
think that way で「そのように思う」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I don’t think in the same way as before.
-
I’ve completely changed my mind now.
1)’以前のようには思っていない‘
in the same way あんなふうに同じように、ああいう風に
as before 以前のように、前みたいに
2)’今は完全に意思は変わりました‘
change my mind 意思が変わる、気が変わる
completely 完全に、完璧に